
Today's gonna be the day of reckoning
오늘 네 제삿날이 될 것이다
Say yer prayers
기도하고 있어
Oi, What the bloody hell just happend?
오이, 방금 무슨일이 일어난거야?
You all right mate? You've been acting all weird.
괜챦은거야? 오늘 이상해 너.
Who knows what's up ahead, so just stay on yer toes, eh!?
앞에 뭐가있는줄 알겠어? 정신 똑바로 차려, 어!?
Come on, sleepy head. get up
잠꾸러기 일어나요
You're finally up. The sun's already reached high noon.
드디어 일어났구나. 해가 중천에 떳다구.
Leena came by to see if you were up, but you, young man, were still off in never-never land.
리나가 일어났나보러 왔었는데, 넌 아직 꿈나라에서 헤메고 있었지 아마?
You shouldn't break promises like that. Girls can be pretty scary if you make them angry.
너 약속을 그런식으로 어기면 안되. 여자들은 화나면 무섭거든.
Don't expect me to stick up for you if Leena ever decides to blow you off.
리나가 때리기라도 해도 내가 도와줄 거라 생각마.
Then get your priorities straight, and let her know how you feel.
그럼 제일 중요한 걸 정하고. 걔한테 사실을 말해
Yo. I heard you totally brew off Leena this morning. I didn't think you had it in you!
안녕. 너 오늘 완전히 리나 따돌렸다며? 너가 그럴줄은 몰랐어.
That was real gutsy of you! I guess that kinda shows her who's boss, eh?
너 정말 간크구나! 누가 봉이냐 하는거야? 어?
Don't tell her I said so, but my sister's a bit uptight, you know?
내가 이런말 했다고 하지마. 근데 언니가 조금 화난거 같아. 알어?
Could you, like, break her in a little? You know, make her act a little more ladylike?
언니좀 풀어줄래? 잘 좀 대해줘.
You have my support all the way. I'll keep my fingers crossed for ya.
필요하면 내가 언제든 도와줄게. 좋은 결과 기대해.
Boy... Am I in a fix...
이런...
Business will pick up, money will start pouring in...
이제 좀 필것 같아. 돈이 막 쏫아질거라구...
Yeah, right...! Who am I kidding? That would definitely be too good to be true!
예, 맞아...! 내가 장난하나? 정말 그렇게 되기에는 너무 좋잖아.
Check out this sawfish!!! Awesome, ain't it!?
이 톱상어좀 봐! 엄청나지? 안그래?
But this sucker sure looks tasty! Mmmmmmmmm.....
이 놈 정말 맛있게 생겼지? 움.
NO WAY!!! Is it real!? Uhhh, Sergey... How about giving it to me? Please! Pretty Pleeease!
말도 안되! 이거 진짜야? 어, 설지... 나 주면안되? 제발! 진짜 제바알!
Oh, come on Sergey! I won't ask another favor for the rest of my life! Now, pleeease!?
어, 줘 설지! 영원히 다른 부탁은 안할 게! 지금 줘어!?
You...!
Good-for-nothing!
Lowlife!
Numskull!
Nincompoop!
Rinky-dink!
Cheese-ball!
Noodle-head!
Dunce!
Lame-o!
Doo-doo head!
Just forget it. Moneygrubber...
잊어버려. 구두쇠...
CHEAPSKATE! Fine, forget it then!
구두쇠! 괜챦아. 잊어버려 그럼!
C'mon, Sergey...! My life depends on it! Pretty please with sugar on top?
제발, 설지...! 내 인생이 달렸어! 정말 부탁이야.
Oh, my dear Kiki! My heart is full of despair...!
잉, 키키! 내 마음이 정말 아파...!
YES!!! ALRIGHT!!! Thanks a million, Sergey!
그래! 좋았어! 정말 고마워, 설지!
Here, let me give you this! Put it to good use, OK?
여기 이거 받아줘. 좋은데 써 알았지?
Did you know that Poshul goes nuts over Heckran bones?
포슐은 헥케란 뼈라면 사족을 못쓰는거 알어?
Basically, she'll do anything you want if you give her one!
결국, 그거만 준다면 무슨일이든 할거야.
What a knockout that dancer Miki is!
댄서 미키는 정말 미인이야!
What a hunk!
정말 멋진 남자야!
Oh...how I would love to see them jiggle...Err, I'm talking about her arms, of course
오...그걸 흔드는 모습을 좀 봤으면...잉, 팔을 말하는 거야 당연히.
You really have't been keeping up, have you? It's pretty big news.
정말 몰랐던거야? 정말 빅뉴스라구.
They're cold-blooded bastards. They'll go to any extreme to get money or jewels.
그 놈들 정말 사악한 냉혈인간들이야. 돈이랑 보석을 뺏으려고 무슨 짓이든 할거야.
Poshul is such a pig when it comes to eating.
포슐은 먹을 때는 완전히 돼지같아.
Very unlady-like, isn't it? Tempted by food...
정말 짜증나지, 안그래? 먹을거에 다 현혹되다니...
I'm real busy. Now go away! Go on, scoot!
난 진짜 바빠. 저리가렴! 전진!
Girls will think you're a weenie, running away from cats!
여자애들이 널 겁쟁이로 볼거야. 고양이를 무서워하다니.
YES! We have to face up to reality and live each day anew!
그래! 우린 진실을 받아들이고 새날을 살아야하는거야!
Seeing as how you let me down, l'd say you own me a couple hundred of those scales!
너가 나한테 한짓을 보면 스케일 200개는 받아도 모자라.
Close your eyes and prick up your ears.
두 눈을 감고 귀를 쫑긋 세워봐.
Come on, Serge! Get your butt over to Lizard Rock, Already.
이봐, 설지! 리자드 락으로 빨리가.
Sea's been rolling in and out, like this, since long before we were born.
바다는 항상 이렇게 파도치곤 했어. 우리가 태어나기 오래 전 부터 말야.
I've lived in this house for 5 years now. Sorry, that name doesn't ring a bell.
난 이집에 5년째 살고 있어. 미안 그런이름 못들어봤어.
She has those temper tantrums, you know...
그래. 그녀는 그런 발끈하는 성격이 있어.
You get a slap in the face before she even opens her mouth.
말도 하기전에 먼저 뺨을 때릴걸.
Don't be tryin' to pull any moves on our Leena, you jerk!
우리 누나한테 수작걸지마, 나쁜놈아!
Do you think I'm so cruel as to make something like that up!?
내가 그런얘기도 만들어 낼만큼 잔인해 보여?
If that boy were still alive today, I wonder what would've become of us?
그 애가 아직 살아있었다면, 우리 둘이 어떻게 됬을까 생각하곤 해.
Sure is weird.. Why am I opening up to you like this?
정말 이상하네. 내가 왜 이런얘기를 너한테 하고 있지?
It's not like Serge is going to come back...
이런다고 설지가 돌아오는 것도 아니고..
Mom always tells me I shouldn't dwell on a lost loved one..
엄마는 항상 잃어버린 사랑은 잊어버리라고 말하곤해.
Sorry I brew up like that.
미안 이렇게 거절해서
Do you think it is truly true that thie chap is a ghost?
정말 정말로 이 꼬마애가 유령이라 생각하세요?
He seems like a perfectly perfect young boy to me...
제 눈에는 완벽하리만큼 완벽한 어린 아이처럼 보이는데요
Hold yer sea horses!!
진정해
Outta the way, missy! You don't wanna get hurt, now, do you?
저리 비켜 아가씨! 다치고 싶지는 않겠지?
Shut yer trap!
입 다물어!
You're the ones who'd betta get outta the way.
너희들이 비켜줘야 겠어
Do you have a shakin' idea who you're dealing with, missy?
아가씨 누구한테 말하고 있는지 알기나 해?
Or else.. this axe o' mine will have to do the talkin'
아니면.. 이 도끼가 할 말이 좀 있대.
For cryin' out loud...Would ya just shut up and get on with it..!
징징대는게 시끄럽네...그냥 닥치고 가만히 있을래?
I'm gonna kick yer sorry arses so hard you'll kiss the moons!
엉덩이를 세게 차서 달까지 날려주마!
Fair enough. You leave us no choice. You'll regret this, missy!
충분해. 선택의 여지가 없군. 후회하게 될걸 아가씨!
How unfortunately unfortunate! I do not seem to have any, Sir!
불행히도 불행합니다! 하나도 없는 것 같아요, 대장님!
I'm shakin' in my shoes to tell you this, Sir, but I don't have any either!
죄송시럽지만, 대장님, 저도 하나도 없어요!
I say we shake it on outta here, so that we can live to fight another day!
우리 여기서 그만 가지요. 다음에 싸우기 위해서요!
They just pissed the bloody hell outta me. I wish I could've beat 'em up some more!
나한테 욕지거리를 해댓어. 조금더 때려줄걸 그랬나봐.
Hang on! Are you tellin' me, you're gonna refuse the company of a lonely, vulnerable, sweet little girl?
잠깐! 너 지금, 이 외롭고 연약하고 귀여운 소녀랑 같이 안가겠다고 하는거니?
I suggest we head to Arni and shack up for the night!
아니에 가서 하루밤 투숙하는게 어때?
Don't go tryin' any funny stuff just coz I'm cute 'n all!
내가 귀엽고 그렇다고 이상한 짓거리 하면 안되?
Rise and shine! A new day awaits!
밝고 활기찬 새 하루가 기다리고 있어!
Maybe you had some kind of accident and hit your head. That's why your memory's all messed up.
아마 사고가 나서 무언가가 니 머리를 때린게 아니냐고. 그래서 니 기억이 뒤죽박죽 된거야.
Hi-ho the merry-o, a field trip we will go!
하이호 기뻐라. 우리는 소풍을 간다네..
I haven't seen him around before... You already have him under your thumb?
난 얘를 본적없는데...벌써 부리고 다니는 거니?
We are investigating a supernatural phenomenon up there... It is off-limits to the general public.
위에서 초자연적 현상을 조사하고 있어. 일반인에겐 통행금지야.
Nyak-nyak-nayk! Looks like I'm causin' quite a stir.
냑냑냑! 내가 혼란을 일으키는 것 같네
I've been waitin' forever for someone like you!
난 영원히 당신같은 사람을 기다렸소!
I don't remember a thing!
아무것도 기억이 안나!
And don't swing me around too much. I start feelin' nauseous.
너무 날 흔들지마. 현기증이 나거든
I'm the one that's gonna get it from the boss if I let anyone down there!
내려가게 놔두면 내가 혼난다구!
Listen..uhh...Can we make it so that it was me who defeated the monseter?
들어봐...음.. 내가 저 몬스터를 죽인걸로 하면 안될까?
That was awfully awful, back there, Peppor. I want a rematch!
그거 끔찍할만큼 끔찍했어, 페퍼. 나 재대결을 원해!
Do you remember what kind of cloth he was shakin'?
그 애가 무슨 옷을 입었는지 기억나?
Just something justly like that. Peppor!
꼭 저런 옷을 입었었어. 페퍼!
Wonderfully, wonderful timing, Peppor!
엄청나게 엄청난 타이밍인걸, 페퍼!
L-Let's shake it!
그-그럼 하자구!
W-We're really gonna shake it to you this time!!!
우-우리 이번엔 정말 혼내 줄거야!
Affirmatively affirmative, Peppor!
알겠도록 알겠어, 페퍼!
It was a Black Element that makes your foe More susceptible to the light?
그거 적을 빛에 민감하게 만드는 블랙엘리먼트아니야?
There's a big ruckus down in Fossil Valley.
포실 벨리에서 큰 소란이 있어.
You have my sincerest apologies.
당신에게 조의를 표합니다.
But it really surprises me to see that naughty little boy grown so mature... It makes me feel my age. Sigh...
정말 그 장난꾸러기 꼬마애가 이렇게 성숙해 졌는지 누가 알겠어...그만큼 세월이 흐른거지. 휴우...
The inn is a hot spot for rogues and vagrants. I'm here checking for anyone suspicious.
이 여관은 방랑자들의 명소야. 난 수상한 자가 있는지 지켜보고 있는 중이야.
Gawd, you're slow!? Ya made me wait forever. Makin' a lovely lady like...!?
속이타는 군. 왜 이리 느려? 영원히 기다리게 하는 군. 이 사랑스러운 숙녀를.. 완젼...
I get it! This sheila over here is yer sweetie, eh?
알았다! 여기 이 여자가 니 앤이구나, 어?
I'm not so bold as to break up lovers' tender moments.
난 데이트 방해할 만큼 과격한 사람이 아니라구.
Well then, have a bloody good time...!!!
그럼, 좋은 시간 되라구!!
Even for dragoons like us who train daily, Element selection is crucial.
우리 같은 군인들도 엘리먼트선택은 아주 중요해.
Alright! All squeakly clean.
좋아! 정말 깨끗해.
It's got to be extra clean for the coming festivities.
이번 축제동안 특히 깨끗해야 하거든.
Termina is peaceful thanks to the watchful eyes of our Master Viper.
털미너는 바이퍼 총독님 덕에 평화롭다구.
At times warm, at times strict, Master Viper watches over us always.
때때로 따뜻하기도 하고 엄하기도 하고 그 두눈으로 언제나 지켜보시지.
Don't give me that rubbish. you're a man, aren't ya?
그런 대답하지마. 너 남자잖아. 안 그래?
I'm partin' ways with ya here.
우리 여기서 갈라서자.
Besides, it's hocus-pocus like that.
게다가, 그건 터무니없는 말이야.
Anything that boy says is a flat-out lie.
그 애가 하는 소리는 다 거짓말이야.
I'm just too cool to hang with anyone else.
난 아무하고 나 잘놀아
Her pure, clean skin, like it's made from crystal. Her gem-like eyes. She is the ultimate collector's item!
크리스탈로 만든 것 같은 하얗고 깨끗한 피부. 보석같은 두 눈. 최상의 아이템이야!
You're sellin' a bunch of bull!
쓸데없는 것만 팔고 있잖아!
Heeey eveybody! This shop is a bunch of boloney!!
여~ 동네사람들! 여기는 가짜만 팔아요!
You only ever catch small fry. Your boating skills are first class, but your fishing skills suck...
너 맨날 피래미만 잡잖아. 보트는 잘모는데, 낚시는 형편없어.
I just found it a little awkward to hear you say such words. chuckle
너가 그런 소리를 하니 정말 이상한 기분이 들었어. 후훗
We've found him in a daze quite a few times lately... It's like he was here in body, but not in spirit.
최근에 ..걔를 찾았는데 몸은 여기와있어도 정신은 다른데 있는것 같더라구.
Oooh, how could you!? How awful of you Nikki!!
오, 어떻게 니가? 어떻게 니가 그럴수 있지 니키!!
Aw! shawdup!
워! 시끄러!
Pretty please? Won't you help out a pretty girl in distress?
부탁인데? 근심에 쌓인 예쁜 여자를 도와주지 않을래?
Don't go snooping into yer customers' privacy.
손님들의 개인사정을 알려고 하지마
Alright, let's get our arses in gear.
좋았어, 엉덩이에 시동을 걸자구
You dragoons are a bunch of dag-nuts!
너희 기사들은 다 멍청이들이야!
Why don't we disguise ourselves with these suits?
이 옷들로 변장하는게 어때?
Bust it up!
부셔버려
And zis vulgaire one must be Kidd.. You disgust moi!
얘기 키드구나...너 역겨워!
Whadja say!?
뭐래니 얘?
If you're gonna insult someone, you should at least speak propa English!
사람을 모욕하려면 똑바른 영어를 써야할 거 아냐!
If you lie down wit' a dog like zis femme, you will surely catch fleaz, non?
이런 애랑 다니면 병에 걸릴게 틀림없어, 안그래?
Pleaze dream of moi! Oui?
내 꿈꿔요! 우이?
You are even more sexzy zan I t'ought! Ooh la lah!
너 내가 생각했던거보다 섹시하구나! 울랄라!
Who the blood hell are you?
너 대체 누구야?
Je m'appelle Harle.
하리라고 합니다
I t'ink you can do much better if you gave her up!
너가 그녀를 포기하면 더 멋진일을 할 수 있을 꺼야
That's it! Put up yer dukes!
거기까지! 각오해!
Don't see any other booty here, either.
수상한건 아무것도 없는데
Now, may I ask you, who in heaven's name are you?
이제 좀 물어볼까? 대체 누구냐?
Don't feign ignorance on me now!
절 모른척 하지 마세요!
I'm afraid, my dear, I haven't the foggiest idea what you are talking about.
미안한데, 무슨 소린지 모르겠구나
What's the matter? Cat got yer tongue?
무슨 일이야? 왜 말을 못하지?
I've finally caught you by the tail now, Lynx!
링스! 이제야 잡았구나!
In the meantime, I'll settle my score with you, Lynx! Prepare to meet yer maker!
지금은 내 빚을 값을 시간이다! 링스! 지옥에 떨어져라!
Bugger...! It was just a shadow!
이런..! 그림자였잖아!
Did you think I would be stupid enough to pick a fight with a rabid dog?
내가 하룻강아지들하고 싸울만큼 어리석은줄 알았냐?
Don't move a whisker if you want this girl to live!
움직이지마, 이 여자애를 살리고 싶으면!
You alright, Serge!? C'mon, let's bust outta here!
좋아, 설지!? 나와, 여기서 나가자
We have you now, you vermin. There is no way out of here.
잡았다. 하등인간들. 이제 더이상 길이 없어.
No sweat. It's just part of my job as a ferryman.
별일아냐. 내 일인걸.
But geez, you're such a wuss!
근데, 너 정말 겁쟁이야!
How could you get knocked out from such a short fall!?
높지도 않은데서 떨어져놓고 기절까지 하다니!
What'z zis? Non apologiez for bumping into moi? Ooh la lah, don't you know any mannerz?
뭐야? 나한테 부딛혀 놓고 미안하지도 않는거야? 울랄라, 매너도 모르니?
Ha haa, she iz down for ze count, just az I t'ought.
하하. 쟤 저렇게 뻣엇군. 생각했던 대로야.
Se taire! I have no buziness wit' no chicken-hawk.
조용해! 병아리랑은 할말이 없어!
I ain't gonna letCHA barge into this room and get away with all the stuff you've said!
이 방에서 끌어내서 한말을 후회하게 만들어 줄테다!
You've made me mad. I'll show ya some manners! I'm not gonna cutCHA any slack just becasue you're a girl!
너 날 화나게했어. 매너를 좀 보여주지! 여자라고 봐주지 않을 꺼야!
Heh, you've got some nerve. You're gonna regret it! Charge!!
허, 너 성질좀 있구나. 후회할거야! 각오해!!
Ahahaha! You're amuzing.
아하하! 재밋구나.
Ahaha, such a simpleton. It'z so much fun playing jokez on you.
아하하, 단세포야. 너 가지고 노니 너무 재밌어.
..Tsk, She's a loon. What's her deal? I just don't get it.
쯧. 쟤 광대야. 무슨 일이라? 이해가 안되
Yo, Serge, are all of your frineds like that?
요, 설지, 니 친구들은 다그래?
..Another life is about to slip through my hands...just like before.
또 하나의 생명이 내 손에서 죽어가고 있어.. 그전 처럼..
I don't know your past. Living bound by the past is a very painful thing.
네 과거는 모르지만. 과거에 묶여 사는건 너무 아픈 일이야.
You need to face reality head on... Running away isn't a sin, but it accomplishes nothing.
진실을 바라봐. 도망치는건 죄는 아니지만 아무것도 얻을 수 없어.
I don't want nothing to do with you. get outta here.
너희들하고는 아무것도 하고 싶지 않아. 나가.
I don't remember raisin' my son to be so inconsiderate!
난 내 아들을 이렇게 무관심하게 키우지 않았어!
So what's goin' on? I'd like you to tell this ol' lady your story.
그런거니? 할머니한테 얘기를 해봐.
You were just sayin' that out of spite. What would you have done if you were in his shoes? Come on, speak up, Korcha.
넌 생각이 짧았어. 너가 그 상황이면 뭐라고 했겠니? 자, 말해봐 콜차.
Don't be such a miser. Just lend them a boat or two.
짠돌이이냐, 보트를 빌려주던가 해.
You're such a blockhead. Then I will borrow that boat.
정말 말않듣는구나. 그럼 내가 보트를 빌리지.
Hmm? There is an odd wind that is whirling about.
음? 이상한 바람이 돌고 있구나.
I will do what I can. You dudes go do whatever you can for her.
할 수 있는건 해볼게. 너희들도 얘한테 할 수 있는 건 다 해봐.
To be perfectly honest, without the antidote, her chances of survival are close to zilch.
정말로, 해독약없이는 회생이 거의 불가능해.
But we cannot give up hope without a fight.
하지만 싸워보지도 않고 포기할 수는 없지.
Is that so? Well, there's no rush. Just take your time.
그래? 음, 서두를 것 없지. 천천히 와.
OK then, let's get going. Alright boys and girls, all of you get on the boat!
그래 그럼, 가자고. 소년소녀들, 보트에 모두 타!
With whose permission are you docking the boat here?
누구맘대로 보트를 여기 대는거야?
Get that thing out of here, right now!
이거 빨리 치우지 못해? 지금!
Ah, cut the jive-talk!!
아, 정말 시끄럽네!
Shoot, do you think 100G is too much for one Churro?
추로 하나에 100G는 너무 비싸다고 생각해?
Too much
비싸다
About right
괜챦은 가격이다
That's cheap
너무 싸다
Just as I thought!! I had a hunch taht it was just a tad too much.
그래 생각했던 대로야! 너무 비쌋듯한 기분이들었어.
What nerve do they have to call me an imposter, especially after they drag me all the way out to the valley!
벨리까지 불러내서 나를 감히 가짜라고 부르다니
Someone must have been playing a prank. Don't concern yourself about it.
누군가 장난치고 있었던거야. 상관하지 말자
Yes. I will act in accordance with my faith, even if I have to break military regulations.
그래. 내 신념대로 행동할꺼야. 비록 군법을 어긴다고 할지라도.
You gotta wonder what they're up to with the Dragon Tear there. It gives me the chills.
왜 그들이 드래건 티어를 찾는지는 생각해봐야해. 뭔가 수상해.
Oops, you are just a tad too late.
어, 너무 늦게 왔어
Wow, what a coincidence! These boys have some business there, too!
우와, 왠일이니? 얘들도 거기 볼일이 있거든
That mischievous son of mine's probably starving back home.
내 아들놈이 아마 굶고 있을 것 같아.
The surface of this slope is too slippery to climb!
이 곳은 너무 미끄러워서 올라갈 수 없다.
Thanks a bunch!
너무 고마워!
Arg! Ya seem ta be a bit young for one of Lynx's subordinates.
앍! 너희들은 링스 부하치고는 젊구나
Just makin' sure you're not all talk.
너희들 말뿐만이 아니라는 걸 알아봐야지
It's a tranquilizer made from jellyfish stingers. You lubbers will sleep for a while.
이 수면제는 해파리 독으로 만든거야. 너희들 잠시 자게 될거야.
I thought you were goners when that monster went in.
그 몬스터가 들어갔을 때 너희들 죽은줄 알았어
Let's show them what we're made of.
우리가 누군지 보여주자구
Don't tell me you dropped it or your dog ate it or some other stupid excuse like that!
잊어버렸다거나 개가 먹었다같은 바보같은 변명은 하지말아
You're asking for a darn good shaking if you do!
그럼 넌 끝장날걸 자초하는 거야
Why are you with these bozos? Huh!?
왜 이런애들이랑있는거지?
Mom really chewed me out for what I did to the old guy.
엄마가 노인한테 한일로 화를 냈다.
Mom, Getting mad give you wrinkles.
엄마, 화내면 주름살만 생긴다고요
You two, don't eat so fast, or you'll choke.
둘다 천천히 먹어. 체할라
But suddenly, pirates appeared and took over your dad's ship in the wink of an eye.
갑자기 해적들이 나타나 눈깜짝할사이에 니 아빠 배를 뺏었지 뭐니
Sue, you've got some mouth!
수, 너 말잘한다
I have nothing personal against you, but anyone who hinders our plan must be elimintaed. I rather sorry about that...
사사로운 감정은 네게 없지만, 우리 일을 방해하는 자들은 없어져줘야해. 미안하게 생각하네.
Glenn.. This need not concern you now.
글렌.. 네 상관할 일이 아니다.
But let us see how you do now. I shall give it my all...
하지만 너희들이 어떻게 하는지 보자꾸나. 내 모든걸 주겠어...
This fort shall serve as a fine grave marker for you and your dragoons. May you rest in peace.
이 성이 당신과 기사들에게는 최고의 무덤이 될거야. 편히 잠드시게나.
Now, let this be your final resting place as well.
그래, 당신들도 여기서 같이 잠드시게나.
You were extremely useful in helping me make my way around theses islands.
당신은 이 섬까지 오는데 엄청 도움을 주었어.
I appreciate your help, General. However, I no longer have any need for you.
당신의 도움은 고마워 장군. 하지만, 난 당신에게 해 줄게 없어.
I told ya I have more lives than a cat! No time for chit-chat!
난 고양이보다도 명이 길다구! 잡담할 시간없어!
You ain't gettin' away with what you did, ynx!!!
이런 짓을 하고도 살아남지 못할 거야. 링스!!
Don't be taken in by his rubbish, Serge!!!
저자의 속임수에 넘어가지마, 설지!
There are two sides to every coin.
동전은 두가지 면을 가지고 있지.
What'd you say!? Talk some sense, will ya!
뭐라고!? 알아듣게 좀 이야기해봐!
What's wrong? Settle it once and for all.
문제있어? 결정했으면 해봐.
Not once did I ever mention Lucca's name to you, Serge...
난 한번도 루카이름을 너한테 말한 적이 없는데..설지
This is the end of the road for you, Kidd.
이게 네 길의 마지막이야. 키드.
I'll finish you off later.
나중에 끝내겠어.
Look at yourself, Serge... I mean, Lynx!
너 자신을 좀 봐봐, 설지.. 아니 링스!
Excellent! The enmity is growing!
좋았어! 증오를 하는거야!
Your services are no longer needed. Even your very existence is worthless...
네 도움은 이제 필요 없어. 존재해줄 이유도 없다고..
Should you wish to end your dream of 10 years ago...
10년전 네 꿈을 마치려므나..
'EY YOU!!! Wot are you doin' in me 'ouse!?
으휴 너!!! 내 집에서 뭐하는 거얏!?
I figured you for another wanderin' spirit...
보자하니 또하나의 떠도는 영혼이구나...
Rightly so, the world is controlled by chance and chaos.
맞아, 세상은 기회와 혼돈에의해 돌아가고 있어.
Anythin' can 'appen as quick as a wink. Nobody knoz.
뭐든지 눈깜짝할 사이에 일어나지. 아무도 모른체.
Somethin' you 'ave today may be gone tomorrow.
오늘 가진게 내일은 없어질 지도 몰라.
Important stuff, irreplaceable stuff: all theze may come to 'arm with superlative eaze.
중요한 물건, 바꿀수 없는 물건들이 모두 해가 될수도 있어.
I give ya a place to sleep, and you're leavin' without a word of thanks?
쉴 공간까지 마련해 줬는데, 고맙다 말도 없이 사라져?
You are tres late, non? Come on, Monsieur Lynx, Let'z go.
조금 늦었네, 그래? 가요 링스님, 가자구요.
We don't have ze time to be dawdling here. We may truly get lost in time.
우리 여기서 꾸물댈 시간이 없다구요. 정말 시간에 같혀버리겠어요.
I can't afford to lose you just yet.
벌써 당신을 잃을 수 는 없다구요.
Allons, regarde-toi! Just look at yourself...
?? 당신의 모습을 봐요...
Who in zeir right mind iz going to believe you are Serge?
제 정신을 가지고 누가 당신을 설지라고 믿겠어요?
C'est simple. 간단해요.
Voila! You are Monsieur Lynx! It'z az simple az zat!
??! 당신은 링스님이세요! 그렇게 간단하다구요!
Zat iz who you are! C'est la realite!
그게 당신이에요! ???
It's time to pahr-tay! Let's have a toast to our return into the real world!
축하하자구! 우리 현실로 돌아온 기념으로 축배를 들자구.
Listen, old lady.. You are not getting any younger. Try to control your emotionz.
아주머니.. 그런다고 젊어지는거 아녜요. 자제해세요.
You sure are a buzz-kill. ...So anyway, where to now?
너 정말 기분깨는구나.. 그래 아뭍튼, 어디로가?
For I, too, was once a valiant member of the Acacia Dragoons! I must put a stop to you!
나도, 역시 한때는 아카시아 기사단의 정식 소속이었어! 내가 너를 막겠다!
Geezer, I wouldn't show off like zat. Zat iz if you want to live...
이런, 나라면 안그러겠는데, 살고싶다면 말이야...
Do not understimate ze power of Monsieur Lynx. One blow and it'z off to ze other world wit' you!
링스님의 힘을 무시하지 말아. 한방이면 저 세상일테니.
There are people out there who won't judge you by your appearance. Just keep your head up and do your best. Understand, Serge?
네 겉모습만 보고 판단하지 않는 사람들이 있을게다. 고개를 들고, 최선을 다해. 알겠니 설지 ?
Lynx!!! H-How dare you have the nerve to return to this town! Get out of here!
링스!!! 이 마을로 돌아올 생각을 하다니! 썩 꺼져!
To t'ink zat zey used to bow zeir headz down to curry favor wit' Monsieur Lynx!
링스님의 환심을 사려고 고개를 숙일때는 언제고 말이야!
Zey're alwayz searching for someone or somet'ing to lay zeir blame on.
저들은 항상 탓으로 돌릴 사람이나 물건을 찾는다니까.
Now that ah dinnae have the shop no more, likesay, it's time to finish what we started long ago.
지금 내가 장사를 안하게 됬으니, 그 말은, 우리가 오래전에 하던일을 할 때야.
Swing on by when you need something!
뭐 필요할 때면 들려!
Are you guys tourists? If you want, I'd be willing to guide you around.
당신들 모험자들이야? 좋다면 내가 관광시켜줄게.
Of course, there's a small fee involved. I think it's a bargain.
당연히 사례비가 좀 필요해. 뭐 얼마 안되.
What are you planning to do little Van? Don't waste your energy on something stupid.
무슨 생각을 하고 있니 반? 힘을 바보같은일에 쏫지마라.
The Frozen Flame is supposed to be the treasure of all treasures... Even if it's just a legend, there's something very tempting about it.
프로즌 플래임은 보물중의 최고라고 일컬어지지. 그게 미신일지라도, 탐이나는게 당연해.
Humph, how arrogant of her to push us around just because we're poor...
흠, 아무리 가난하다고 우릴 이런식으로 대할 수 있는거지?
Do you enjoy watching family disputes?
가족싸움 잘 보셨어요?
There's absolutely, positively nothing here, so there's no point hanging around.
여긴 완전히 아무것도 없어요. 여기 있으실 필요는 없죠.
Thank you for going along with my bogus story...
제 바보같은 이야기에 맞장구 쳐주셔서 감사합니다...
Dad isn't too active about selling his work. He says cocky things like he'll only sell to those who understand his work.
아빤 작품을 잘 팔지 않아. 아빤 작품을 이해하는 사람에게만 팔거라며 잘난척만 한다구.
If I were dad, I would've sold this paint by itself and made a fortune off it.
내가 아빠라면 이 페인트만 팔아도 부자가 될 수 있을거야.
Van always had a hard time dealing with our troubles...
반은 우리 부자 문제 때문에 힘겨워했어.
Ever since he was a child, I made him do without so many things that he's grown a bit sarcastic.
어렸을때부터 내가 그애에게 너무 많은 걸 요구해서 조금 차갑게 자라고 말았어.
If you're being sarcastic, you got me pretty ticked!
Oh, I get it. Are you trying to cheer me up or something?
그렇게 비꼬을꺼면 화낼거에요! 어, 알겠어요. 저 위로해주시는 건가요?
Don't underestimate me because I'm a kid! I know that no such thing exists in this world.
내가 어리다고 무시하시지 마세요! 그런건 이 세상에 없다는 걸 안다고요.
Or are you all some kind of simpletons??
아님 절 단세포로 보시는건가요?
I just can't leave my dad here and go off on some fool's errand, although it's tempting...
Do I have something on my face?
내 얼굴에 뭐 묻었어?
I'll stalk you through the depts of hell!
너희들을 지옥에까지라도 따라갈테야.
We searched all over, but to no avail.
샅샅히 찾아봤지만, 헛수고였어요.
He can be devious, so keep an eye on him.
그가 나쁜자일지도 모르니 유심히 지켜봐도.
Do not feign ignorance. Fargo. You should know better.
모른척하지마 팔고. 당신이 더 잘알텐데
Fine... I will not beseech you.
좋아..
Here goes nothing...
한번 해보지 뭐...
I have to mop the floors. Let me through.
바닥을 닦아야해. 지나가게 해줘.
Alright, go. Don't slack off..
좋아, 가. 허튼수작하지마..
Oh? The Grand Slam, eh...? So you're out for blood...
오? 그랜드 슬램, 어? 그래서 피가 끓는구나
Tell me, where did you folks come from??
당신들 어디서 오셨소?
Good. That's the spirit!
좋아. 그래야지!
Don't chicken out now... Hah hahaha!
이제 도망갈 생각하지마.. 하 하하하!
One of these days, I'm gonna slap your dirty fface wiff a wad of cash and get the hell offa this ship!
조금만 있으면, 네 더러운 얼굴에 돈뭉치를 던져준 후 이 배에서 나갈꺼야!
Did I stutter?
Somet'ing'z fishy...
뭔가 수상해
Oooh nooo!! I strained my back!!
오 안돼! 등을 삐었어!
Sorry, folks. Just hand in there.
미안해 여러분. 조금만 기다려줘.
None of your beeswax!
당신 상관할바 아니야!
Get outta here! Scram!
나가지 못하겠어! 나가!
If I were a kitty-cat, I would sneak into Nikki's room and curl up on his lap...
내가 고양이였다면, 니키방에 숨어 들어가서 무릎위로 뛰어 오를텐데...
For some reason, the more I look at you, the more nostalgic I feel..
널 바라볼때마다, 난 고향이 그리워져.
If that is what you think, so be it.
그렇게 생각한다면, 그렇게 되거라.
Why are you participating in such dubious acts!?
왜 그런 수상한 일을 하는 거지?
Laugh at me all you want. Pity me if you wish...
비웃으려면 비웃거라. 불쌍하게 생각하려면 하고.
We have lost all sense of pride, with no dreams for tomorrow.
우린 자존심을 잊어버렸어. 미래에 대한 꿈도 함께 말이야.
We just cling to the mercy of humans every day.
우린 인간들의 자비에만 매달리지.
I know I lost my sanity because of that sword...
그 검때문에 내 인성을 잃었었던 것을 알고 있다.
댓글 없음:
댓글 쓰기